Investigations historiques souterraines / Historical investigations underground
Une nouvelle recherche nous a été confiée par une entité publique. Elle vise à mettre en lumière l’histoire pour le moins anarchique de structures souterraines datant du XIXème siècle. La tâche nécessite tant une investigation historique courante dans les archives à disposition qu’une recherche in situ devant permettre de dégager des éléments de compréhension. Aux confins de l’histoire et de l’archéologie, l’enquête se heurte en premier lieu aux « on dit » et aux croyances locales en cours depuis plusieurs décennies.
Il s’avère en l’occurrence que le site est un lieu de projection des fantasmes de plusieurs générations. Souterrains initiatiques où les adolescents sont venus se faire peur durant près d’un siècle et où certains ont d’ailleurs trouvé la mort dans des accidents tragiques, ces galeries entrent dans une légende locale comme un lieu mystérieux et dangereux, abandonnées de tous, si ce n’est de quelques marginaux, voire de criminels en tous genres. De fait, ces cavernes ont été oubliées avec le temps au point tel que personne ne sait plus dire le vrai du faux, ni n’en connaît l’étendue exacte.
New research has been entrusted by a public entity. It aims to highlight the story to say the least anarchic underground structures dating from the nineteenth century. The task requires both a historical investigation in the current archives available only to enable in situ research to identify elements of understanding. To the confines of history and archeology, the survey primarily for hours “they say” and local beliefs in progress for several decades. It turns out that in this case the site is a projection of fantasies of many generations. Initiation or underground teens came to be afraid for nearly a century and where some were also killed in tragic accidents, these galleries are entering a local legend as a mysterious and dangerous, abandoned by all, if this is some marginal and criminals of all kinds. In fact, these caves have been forgotten over time to the point where no one knows tell right from wrong, nor knows its exact extent.
Successions de galeries, de salles jonchées des restes de visites sauvages menées un siècle durant, d’éboulis et de passages incertains, nous accédons dans une salle cathédrale d’une quinzaine de mètres de hauteur, au plafond en ogive se perdant dans une paroi de tuf dont la lumière de nos maigres torches électriques ne parvient pas à embrasser l’ensemble. L’impression est dantesque pour le moins, des galeries aboutissent dans le vide dans la hauteur des parois et laissent deviner des niveaux supérieurs ; dans le lointain nous percevons l’écho d’un éboulis en cours.
Succession of galleries, rooms littered with the remains of wild visits conducted over a century, and talus passages uncertain, we enter a room cathedral of fifteen meters high, arched ceiling is lost in a wall tuff which the light of our meager flashlights fails to embrace the whole. The print is daunting to say the least, galleries lead into the void in the wall height and hint at higher levels, in the distance we hear the echo of a landslide in progress.
L’exploration continue et se révèle hasardeuse. La géologie du terrain, un tuf instable certes consolidé de manière ponctuelle, laisse un sentiment de sécurité mitigé. Au gré de la progression, les chutes de pierres n’ont de cesse d’accroître la tension. Nous obtenons vite confirmation que la structure souterraine se développe sur plusieurs niveaux lorsque nous parvenons à un escalier usé et mal aisé. Il mène à un réseau de salles dont nous faisons le tour. Nous décidons d’un second passage et voilà que dans une pièce obscure se dévoile une anfractuosité restée cachée dans un premier temps puisqu’en hauteur.
The exploration continues and proves hazardous. The geology of the terrain, an unstable course tuff consolidated in a timely manner, leaving a mixed feeling of security. At the discretion of the progression, falling rocks are constantly increasing the tension. We quickly get confirmation that the underground structure develops on several levels when we come to a staircase badly worn and easy. It leads to a network of rooms where we go around. We decide on a second pass and now in a dark room reveals itself remained hidden in a crevice first since height.
Décision est prise rapidement d’atteindre cette nouvelle cavité pour en mesurer l’étendue. Après s’être hissé de quelques mètres, quelle n’est pas notre surprise lorsque à la lumière de nos torches et de notre lampe à gaz apparaît une nouvelle salle cathédrale aussi vaste que la précédente mais dont une partie du plafond s’est écroulée. Naturellement, nous cessons de parler pour chuchoter de peur de provoquer une catastrophe. Est-ce le chaos géologique des lieux ou le naturel humain projetant dans cet environnement surréaliste quelques chimères chtoniennes, nous avançons respectueusement vers un accès travaillé par la main de l’homme ? J’avoue me surprendre alors à penser à regret à la douce quiétude des archives et aux longues heures d’études confortablement assis devant des manuscrits.
Decision is made quickly to reach this new cavity to measure its extent. After cresting a few meters, which is not our surprise when in the light of our torches and our gas light appears a new cathedral hall as large as the previous but one part of the ceiling collapsed. Naturally, we keep talking to whisper for fear of provoking a catastrophe. Is it chaos or geological sites projecting the natural human environment in this surreal underworld few chthonic chimeras, we respectfully suggest to access worked by the hand of man? I confess to surprise me while thinking about regret to the quieting of the archives and study long hours sitting in front of the manuscripts.
Suite au prochain numéro !
Following the next issue!
par C. Vuilleumier
Commentaires récents